发稿前的一个争议环节

在不少记者看来,发稿前把稿件给采写对象看是被迫而无奈的大让步,其中不乏拒斥管制之意。这有失偏颇。

□ 陈一新

今年2月15日晚,央视“焦点访谈”节目以《向虚假新闻说不》为题,报道了广西日报传媒集团追求真实,自曝家丑,出版了《我们错了》一书,以此反映全国新闻战线开展杜绝虚假新闻活动的社会意义和现实成效。中央一些媒体也同时对该书进行了突出报道。

尤值赞赏的是,广西日报传媒集团在自家丑、警钟常鸣的同时,建立制度,强调记者在一般情况下“不到现场不写稿,不经采访不署名,不经审稿(发稿前把稿件给采写对象看看)不发稿”,大大减少了虚假新闻出现。

“不经审稿不发稿”有此大用,不由令人想起杰克·海敦。杰克·海敦在其所著《怎样当好新闻记者》中写道:“千万不要答应让对方看你写的访问记的原稿,因为一是太麻烦,二是不实际,三是截稿时间紧。另外,有些人还坚持要改动你的报道,好让他们的形象更好一些。”

应该说,这本书主张记者写好稿件就发,千万不要让对方看(审稿)的观点颇具代表性,在当下中国的新闻界也颇有影响。对于此种观点,笔者如鲠在喉,不吐不快。

审稿也是一种“把关”,让稿件更准确更妥当

在不少记者看来,发稿前把稿件给采写对象看是被迫而无奈的大让步,其中不乏拒斥管制之意。这有失偏颇。

记者在发稿前把稿件给采写对象看看,应该说是一种审稿或复核行为。审稿的“审”在《现代汉语词典》中有五种意思,“审稿”取“审查”意,而词典为“审查”给出的解释是:“检查核对是否正确、妥当。”

本文所说的审稿,是指发稿前把稿件给采写对象看看,亦即指发稿前把稿件给采写对象检查核对是否正确、妥当的意思。而“管制”在《现代汉语词典》里是指强制性的管理。审稿显然不等于管制。

诚然,审稿中也免不了有管制的因素。如对正确的、妥当的新闻管制、封杀显然不对;而对不真实、不正确、不妥当的内容进行管制,是应该、必要的。在中国如此,在别的国家也如此。此外,审稿中更多的是帮忙的因素。通过审稿,让采写对象、当事人、权威人士等,看看稿件、把把关,让不正确、不妥当的内容,提前发现提前改正,使之更准确、更妥当才发表,其实是一种帮忙。甚至把有严重差错的稿件制止不发,也是帮忙,而且是更大的帮忙。

检查核对是否正确、妥当的新闻审稿,绝非中国特产。为防止新闻出现差错,国外记者的重要经验便是建立一套系统的检查制度。美国的米契尔·V·查恩霍在其所写的《新闻要准确明了及时》中也认为:“为了避免差错,记者可以采取哪些安全措施呢?最重要的是坚韧的警觉。对于写下的每个字,都要煞费苦心地核实,尤其涉及到人名、日期、年龄、时间、地点等等。” 而核实稿件中写的人名、日期、年龄、时间、地点等等,在发稿前把稿件给被采写方看看,就是较好的办法。审稿过程实质是一个进一步确认事实的过程,而非学生交作业给老师批改,全由老师说了算的问题。至于有人一看到“审稿”一词,就神经过敏,联想到审案、审判,法官与罪人,正义与邪恶等情形,害怕稿件审稿被强制封杀,或者被强制删改,那就太望文生义了。

拒绝审稿的多种理由难以成立

杰克·海敦持“千万不要答应让对方看你写的访问记的原稿”的观点,还因为送审时“有些人还坚持要改动你的报道,好让他们的形象更好一些。”这也是不足为由的。

(下一页)

©2007 《中国记者》杂志社    地址:北京市石景山区京原路8号   邮编:100040
编辑部信箱:zgjz@vip.sina.com  
网络互动平台:24687113@sina.com  发行:010-63073532