中国对外电视和广播节目中的几个问题

□秘小胜

从世博召开前夕到现在,零星采访了一些来中国工作的法语国家记者和研究人员,就法国受众收看CCTV-9 (英语频道)、CCTV-F(法语频道)和收听中国国际广播电台(China Radio International, CRI)法语广播的情况作了许多讨论。

此前,2008年11月上旬,笔者也曾赴法采访中国广播电视走出去工程的实施状况。这两次调查中接触到的不同领域的人,对中国的电视和广播节目提出的问题或者建议主要有五点:

一、不仅要关注中国,也要关注世界

中国的外宣节目,中国新闻多而国际新闻少。同BBC、CNN 乃至半岛电视台相比,CCTV-9和CCTV-F只能算是外语频道,算不上国际频道。比如,在美国大选期间,CCTV-F对这一全球最关注的选举几乎没什么深入的专题性报道,奥巴马作为美国首位黑人当选总统的意义,当选后的美国国内和国际政策走向,都没有及时而深入地报道。

上海世博和南非世界杯都是举世瞩目的盛事。但CCTV-F以及其它外语频道,更侧重报道世博,对南非世界杯报道篇幅过小。对法国队因内讧导致过早出局,以及对裁判的不公平裁决等全世界球迷关注的话题缺乏跟踪报道。

收看中国电视节目的法国受众,大部分只是对中国感兴趣,真正专注中国时政的人很少。因此连篇累牍的中国经济、会议、领导人会见报道效果并不理想。应该多做一些中国文化类、旅游类节目和国际时政类、旅游类节目。

二、及时表明中国的立场和观点

中国在国际上的影响力越来越大,当重大国际事件发生之时,国际社会非常关注中国的立场。但中国的电视和广播节目中,领导人专访少。法国受众认为,中国开办对外电台和电视台,是为了传播自己的声音,但中国领导人却没有充分利用电视和广播这两个工具,传达自己的观点。

目前,在领导人专访不多的情况下,加大专题报道是可行的。比如,中国的总理、副总理或证监会主席,就货币政策或股市发表言论后,可以制作专题节目,解读这些言论所传达的信息。

三、注意传播中的平衡技巧

在进行说服或传播之际,可以有两种做法。一种是仅向说服对象提示自己一方的观点或于己有利的判断材料,称为“一面提示”;另一种是在提示己方观点或有利材料的同时,也以某种方式提示对立一方的观点或不利于自己的材料,称为“两面提示”。中国的对外节目,传递的多是一个声音,对国外的质疑声音往往不做回应,容易给受众留下自说自话、避重就轻的印象。相对来讲,西方媒体在指责中国的时候,经常是采访多个对中国持负面观点的人士,再加上一个持不同意见的声音。虽然同样存在舆论导向,但至少形式上貌似客观公正。

四、注意中国特色的词汇

在我们制作的节目中,会出现不少中国特色的词汇,外国人听了或看了往往不明所以。比如一般的受众无法理解市委书记和市长的区别,还有的经常把市政府秘书长当作市委书记(在英语和法语中书记和秘书是一个词)。因此在翻译的时候,有一些词汇需要补充,如提到副书记,可以说“市委领导之一”。还有一些词汇则需要做减法,如中国国务院总理最好简写成中国总理。

五、发挥主持人的作用

中国的对外电视台,播出节目的都还是播音员,不是主持人。主持人采取谈话口吻,和受众的距离更近,更可信。

此外,从中国的电视节目中还可以看出,播音员在节目制作中的话语权很小,而在其他世界知名的电视台里,主持人在节目制作中发挥着重要作用。(作者单位:中国国际广播电台法语部)

 

©2007 《中国记者》杂志社    地址:北京市石景山区京原路8号   邮编:100040
编辑部信箱:zgjz@vip.sina.com  
网络互动平台:24687113@sina.com  发行:010-63073532